暁 謎語が分からん
よろしい、ならば(他所様の考えた)空耳だ その6
『暁』収録曲。
TVアニメ『暁のヨナ』の二代目エンディングテーマ。
この間奏、「君王の 心はまだ雲の中」の後に、
すごく中国っぽい気配のコーラスが入ってるなーと思っていたところ、
中国語のオタク百科事典萌娘百科にて、
中国語ネイティブの皆様による空耳コーラス2パターンを見つけてしまったのでご紹介。
どうも、「これは確かに中国語!」という確定情報ではなく、
「中国語であると仮定してそれっぽく当て嵌めたらこんな感じ!」ということみたい。
つまりいつも私がやってる空耳遊びと同じノリか。気分良く口遊みたいやつ。
余談ながら、中国語でも「空耳」って言葉が(少なくともオタク文化圏では)市民権を得ていることにびっくり。
※中国語(普通话)は声母(子音)が21個、韻母(母音)が37個、更に声調が4つあります。カタカナ読みに正確な発音を求めないで下さい。無理です。
パターン1:
「人生好短,走呀走呀;一缕芳香谢,在人间」
※引用元:『萌娘百科』《晓》(晨曦公主),
https://zh.moegirl.org.cn/%E6%99%93(%E6%99%A8%E6%9B%A6%E5%85%AC%E4%B8%BB)# (参照 2022/05/29)
レンショオン | ハオ | トゥアン |
人生 | 好 | 短 |
rén shēng | hǎo | duǎn |
名詞 | 副詞 | 形容詞 |
人生 | とても、なんて | 短い、欠けている |
人生はとても短い |
漢字から割と分かりやすい。
ツォウ | ヤ | ツォウ | ヤ |
走 | 呀 | 走 | 呀 |
zǒu | ya | zǒu | ya |
動詞 | 助詞 | 動詞 | 助詞 |
歩く、行く | 歩く、行く | ||
歩み 歩んで |
「走」は「移動する、位置を変える」。日本語と違って「速く動く」意味はないので、人間が動作主の場合「歩く、行く」。
「呀」は、ここでは語調を和らげるか、繰り返しの動作をリズミカルに整える助詞でいいの?
イ | リュ | ファンシィアン | シィエ |
一 | 缕 | 芳香 | 谢 |
yī | lǚ | fāng xiāng | xiè |
数詞 | 量詞 | 名詞 | 動詞 |
1 | 縷、筋 | 芳香、こうばしい香り | 感謝する、礼を言う |
一筋の香りに感謝する |
「缕」は細い糸状のものを数える量詞。日本語の「一縷の望み」みたいな頼りなさ儚さは特にない。
「谢」は日本の漢字だと「謝」。
ツァイ | レンチィエン |
在 | 人间 |
zài | rén jiān |
介詞(前置詞) | 名詞 |
~で、~において | この世、現実、世間 |
人の世で |
「人间」は日本の字だと「人間」だけど、だいぶ意味が違うみたい。
パターン2:
「无限涛动,在那草原,异地风萧萧,在人间」
※引用元:『萌娘百科』《晓》(晨曦公主),
https://zh.moegirl.org.cn/%E6%99%93(%E6%99%A8%E6%9B%A6%E5%85%AC%E4%B8%BB)# (参照 2022/05/29)
ウーシィエン | タオトゥォン |
无限 | 涛动 |
wú xiàn | tāo dòng |
形容詞 | 名詞 |
無限の | 振動、変動 |
無限に打つ波 |
「涛动」はぐぐってみるとoscillationの訳語としてよく使われてる。日本の漢字だと「濤(涛)動」。
なんかうまい訳にならんので「波」に。
ツァイ | ナァ | ツァオユアン |
在 | 那 | 草原 |
zài | nà | cǎo yuán |
介詞(前置詞) | 指示代名詞 | 名詞 |
~で | あの | 草原 |
あの草原に |
「那」は遠くのものを指す。
イーティー | フォン | シィアオシィアオ |
异地 | 风 | 萧萧 |
yì dì | fēng | xiāo xiāo |
名詞 | 名詞 | 動詞 |
異郷、外地 | 風 | びゅうびゅう吹く |
異郷の風が蕭々と吹く |
「异地」は日本の漢字だと「異地」。
「萧萧」はオノマトペ。馬の鳴き声、風の音、風で木がざわざわいう音。
ツァイ | レンチィエン |
在 | 人间 |
zài | rén jiān |
介詞(前置詞) | 名詞 |
~で、~において | この世、現実、世間 |
人の世に |
どっちかっつーと、パターン2の方がそれっぽい。
猶、「暁 -instrumental-」の前奏後奏コーラスは、よく似てるけどまた違うんだよなぁ・・
参考資料
・『中日大辞典』(大修館書店 1999増訂第二版)
上記の歌詞は、よそ様の空耳の写し書きです。勿論公式ではありません。
おそらく、本当のところは、それっぽい雰囲気の造語であろうと思われます。
それと、これ書いてる人は『暁のヨナ』未履修かつ、
中国語分からんけど辞書引けばどうにかなるんじゃね?と思っている不届き者です。
くれぐれも真に受けないで下さい。