ある日のあっばんどーの
またはウザオタク伝 その2

2009年3月某日

 以下は、志方あきこさんが花帰葬の「箱庭の外で」と「廃墟と楽園」で歌っていらっしゃるコーラスの元ネタです。
 今更ですが、私イタリア語できません。辞書を引きつつ、えっちらおっちら勉強してるだけですので悪しからず。

Abbandono

Ottorino Respighi(1879〜1936):曲
Annie Vivanti(1866〜1942):詞


Io sono tanto stanca di lottare,
Dammi la pace tu che solo il puoi.
Io sono tanto stanca di pensare,
Dammi il sereno de' grand'occhi tuoi.
Io sono tanto stanca di sognare,
Tu mi risveglia a giorno glorioso.
Io sono tanto stanca di vagare,
Legami l'ale e chiamami al riposo.


 オットリーノ・レスピーギさんの曲に、アンニ・ヴィヴァンティさんが書いた歌詞(追記:逆でした。先にヴィヴァンティさんの詩があって、それにレスピーギさんが曲をつけたみたい)。1910年、ボローニャにて。この韻も素敵。
 タイトルはカタカナ読みでアッバンドーノ。放棄とか無頓着とかいう意味。「耽溺」と訳していらっしゃる方がいてびっくり。しかしマイナー過ぎるのか、ざっとググった限りでは全文を日本語訳していらっしゃるサイト様は見つかりませんでした。英語訳さえ見つからず。ちぇっ。
 ゆえに自分でやってみたけど、この程度の語学力じゃ駄目ですね。あくまでオタクの自己満足なので、一応のニュアンスを捉えるだけ。死に際のキリスト教徒がお迎えでも待ってんのかなーと想像してるけど、まともな日本語になりゃしません。著作権・・大丈夫かな。約百年前の作品だけど。

ント ンカ ディ ロッーレ
Io sono tanto stanca di lottare,
人称代名詞 動詞(原型:essere) 形容詞 形容詞 前置詞 自動詞
(私は)〜だ とても 疲れた of 戦うこと
私は、戦うことに疲れ果てています。

不規則動詞essere。基本中の基本、イタリア語版be動詞です。
主語は省略できるけど、あえてのio強調。stancaなので「私」は女性ですね。Sono stanca.で「疲れちゃったわ」。

ンミ ーチェ トゥ ーロ イル
Dammi la pace tu che solo il puoi.
他動詞(原形:dare)+代名詞 冠詞 名詞 人称代名詞 代名詞 形容詞 冠詞 自動詞(原形:potere)
da' mi (君が)私にくれ 平和 who だけ you can
安らぎを下さい。唯一それができるあなたが。

ええと・・自信なし。「あなただけがもたらすことのできる平和を下さい」か?puoiってpotereの2人称直説法現在形だよね?なんか冠詞ついてるぞ。
名詞の「権力」、もしくは不定詞ならil potereだし。puoiじゃないと韻は踏めないけど・・ううむ?いかん。初心者には解決できません。
(追記:il puoiは現代語としては「う〜ん?」でも、古詩の世界ではありなんだそうです。ウミさま、ありがとうございました。)

ント ンカ ディ ペンーレ
Io sono tanto stanca di pensare,
人称代名詞 動詞(原形:essere) 形容詞 形容詞 前置詞 自動詞
(私は)〜だ とても 疲れた of 考えること
私は、考えることに疲れ果てています。

1文目同様。

ンミ イル ーノ ッキ トゥーイ
Dammi il sereno de' grand'occhi tuoi.
他動詞(原形:dare)+代名詞 冠詞 名詞 縮約冠詞 形容詞+名詞 所有形容詞(原形:tuo)
da' mi (君が)私にくれ 平穏 di i 偉大 両目(複) 君の(複)
平穏を下さい。あなたの偉大な瞳によって。

ここのde'ってどう訳すの?grand'occhiは?「でっかいお目目」じゃないことは確か。
神かキリストに語ってるなら、「あなたのすばらしい御目を私に留めて晴れやかな気持ちにさせて下さい」っつー意味?

ント ンカ ディ ソンニャーレ
Io sono tanto stanca di sognare,
人称代名詞 動詞(原形:essere) 形容詞 形容詞 前置詞 他動詞
(私は)〜だ とても 疲れた 〜に of 夢想すること
私は、夢見ることに疲れ果てています。

ふむふむ。

トゥ リスヴェッリャ ジョルノ グロリーゾ
Tu mi risveglia a giorno glorioso.
人称代名詞 人称代名詞 他動詞(原形:risvegliare) 前置詞 名詞 形容詞
君が 私を (君が)再び目覚めさせろ 〜に 輝かしい
栄光の日に、また私を目覚めさせて下さい。

命令形で合ってるよね?gloriosoは誉れ高き〜とか輝かしい〜とか福音のにおい。最後の審判の後の復活のことかな?
花帰葬的にはまたニュアンスが違うけど。

ント ンカ ディ ヴァーレ
Io sono tanto stanca di vagare,
人称代名詞 動詞(原形:essere) 形容詞 形容詞 前置詞 自動詞
(私は)〜だ とても 疲れた of あてもなくさまようこと
私は、当て所なく彷徨うことに疲れ果てています。

ほおほお・・花帰葬だよ。

ーミ ーレ キアーミ アル ーゾ
Legami l'ale e chiamami al riposo.
他動詞(原形:legare)+代名詞 冠詞+名詞 接続詞 他動詞(原形:chiamare)+代名詞 縮約冠詞 名詞
lega mi (君が)私に結べ 翼?(複数?) そして chiama mi (君が)私を呼べ a il 〜に 休息
私に翼を結びつけ、 休息(の天)に召して下さい。

 うびー(つд<。)・°°・。ナニコレ!?alaの複数形ってle ali じゃないの!?何か詩でこの形多いけどl'aleもありなの?l'って頭語母音名詞単数形用の定冠詞だと思ってたけど、何?「抽象名詞を含む不可算数の名詞にも付く」?どーゆーこっちゃ?2枚一組って意味?
 LegamiってLegameの複数形!?冠詞ついてないけど〜!「翼の絆」ぁ!?なんじゃそりゃ〜!?さっぱりわっかんね〜!!
 ・・とか寝惚けた頭で大混乱。でも一眠りしてから考えてみると、このlegamiは動詞legareの2人称現在形命令法legaに代名詞miがくっついた形ですよね。昔挫折した再帰動詞(と同じ形)だよ・・やっぱ苦手だ。しかし、dammiもchiamamiも出て来てんのになんで分からないんだ自分?それは初心者用のテキストでlegareの再帰動詞形(とか代名詞との合体形)なんて見たことないからさ!こういうとこで経験値がないのが露呈するんだな。
 chiamareは「電話する、呼ぶ」だけど、「(神が)天に召す」という意味でも使うことがあるらしい。

さて、無謀にも詩的に意訳いってみよー!
 
 
  私は戦いに疲れ果てました
  あなたの手で 安息を与えて下さい

  私は思索に疲れ果てました
  あなたの恵み深き瞳で 平穏を与えて下さい

  私は夢見ることに疲れ果てました
  至福の日まで どうか眠らせて下さい

  私はあてどなく彷徨うことに疲れ果てました
  天国に旅立つための 翼を下さい


やっぱりgrand'occhiがうまい日本語にならない。


 「廃墟」の方は、聴き取りにくいです。兵共が夢の址な、遺跡の気持ち。
 「箱庭」は、玄冬君の心情どんぴしゃ。彼は男性なので、本人に直接語らせるならIo sono tanto stancoになります。志方さんが玄冬君の気持ちで切なく歌ってんだなぁ・・と思うと、やっぱりBL(未満だけど)フォビアを克服してゲームをやった甲斐はあるかな。+ディスクが楽しかったし。



臆病者です。著作権的にヤバイと思ったら消します。

http://www.karadar.com/
Lieder⇒Respighi, Ottorino (1879-1936)
歌詞は↑のサイト様より。