我が子賛歌

 以下は、志方あきこさんが花帰葬の「sorriso」で歌っていらっしゃる歌詞の元ネタです。『Navigatoria』バージョンじゃない方で、頭が小文字の方・・と言っていいのかな?パソコン版SOUND TRACKSの歌詞カードでは大文字になってたけど。
 青色のところが引用部分。ちなみにsorriso(ソッーゾ)というのは「微笑み」という意味の男性名詞です。




Venitelo a vedere 'l mi' piccino

Ottorino Respighi(1879〜1936):曲
Arturo Birga(??):詞

Venitelo a vedere 'l mi' piccino
Or che nella culla è addormentato:
Venitelo a veder com'è carino,
Pare un angiol di Dio dal ciel calato!...
Angioletti del ciel, venite in coro,
A sorridere al dolce mi' tesoro.
Venite... Zitto! Ha mosso 'l labbro al riso...
Sognando, ora è con voi, su 'n Paradiso!


 Quattro Rispetti Toscani(トスカーナの4つのリスペット)より。これも元はオットリーノ・レスピーギさんの曲についた歌詞です。ababccddという押韻。いつものようにぐーぐる先生に聞いてみたけど、作詞者のビルガさんについては、お名前の他は分かりませんでした。リスペットというのは、六行詩か八行詩で綴られるイタリアの民謡です。


ヴェーテロ ヴェーレル ピッーノ
Venitelo a vedere 'l mi' piccino
自動詞(原形:venire)+代名詞lo 前置詞 他動詞 ?冠詞? ?所有形容詞? 名詞
(君たちが)彼を〜しに来い 見る ?私の? 赤ん坊
?私の?赤ん坊を見に来て下さい。

venire+a 不定詞で「〜しに来る」。
'l mi'がよく分からんけど、Il mioの詩形・・かな?複数形じゃないし。

ネッラ ッラ アッドルメンート
Or che nella culla è addormentato:
副詞(ora) 代名詞 縮約冠詞 名詞 助動詞(原形:essere) 他動詞(原形:addormentare)
〜であるところの in la 〜の中で 揺りかご (彼は)眠らされた
さあ、揺り籠の中に寝かされた彼(=赤ん坊)を。

oraが毎度おなじみトロンカメント(語尾脱落)でor。
essereの直接法現在形+他動詞の過去分詞で受動態。過去分詞は男性形。

ヴェーテロ ヴェール ーノ
Venitelo a veder com'è carino,
自動詞(原形:venire)+代名詞lo 前置詞 他動詞 副詞(come)+自動詞(原形:essere) 形容詞
(君たちが)彼を〜しに来い 見る (それは)こんなに〜である かわいらしい
こんなにかわいらしいそれ(=赤ん坊)を見に来て下さい。

vedereがトロンカメント。com'èがいまいち自信ない。

ーレ ウン ンジョル ディ ディーオ ダル チェール ート
Pare un angiol di Dio dal ciel calato!...
自動詞(原形:parere) 不定冠詞 名詞 前置詞 固有名詞 縮約冠詞 名詞 形容詞
(それが)〜のようだ ?天使? 〜の (キリスト教の)神 da il 〜から 降りて来た
それ(=赤ん坊)は空から降りて来た神の天使のようです。

angiolって・・angeloの別形でいいの?トロンカメントしてるっぽいけど。
cieloもトロンカメント。
calatoは自動詞calare(下降する)の過去分詞。

アンジョレッティ デル チェール ヴェーテ イン ーロ
Angioletti del ciel, venite in coro,
名詞 縮約冠詞 名詞 自動詞(原形:venire) 前置詞 名詞
?小さな天使たち? di il 〜の (君たちが)来い 〜に(なって) (神聖な)集団
天の小さな天使たち 集まって来て下さい。

angiolettiはangelo(angiolo?)に指小辞がついて可愛くなったやつだよな。

ソッーデレ アル ルチェ ーロ
A sorridere al dolce mi' tesoro.
前置詞 自動詞 縮約冠詞 形容詞 ?所有形容詞? 名詞
微笑むことに a il 〜に 愛おしい ?私の? 宝物
私の愛しい宝物の微笑みに

やっぱりmi'はmioっぽい。
tesoroはこの場合「愛しい君」。ヨーロッパ人は普通にこういうこと言うよね。

ヴェーテ ズィット ッソ ッブロ アル ーゾ
Venite... Zitto! Ha mosso 'l labbro al riso...
自動詞(原形:venire) 間投詞 助動詞(原形:avere) 他動詞(原形:muovere) ?冠詞? 名詞 縮約冠詞 名詞
(君たちが)来い しっ!(静かに!) (それは)動かした a il 〜に 笑い
(あなたたちが)来て下さい。・・しーっ!それ(=赤ん坊)が唇を笑み(の形)に動かしました。

zittoは、トスカーナの人は普通「ツィット」と発音するらしいけど、志方さんは「ズィット」かなぁ?
avereの直接法現在形+過去分詞で近過去形。この場合、過去分詞は性数で変化なし。

ソンニャンド オーラ コン ヴォ スン パラディーゾ
Sognando, ora è con voi, su 'n Paradiso!
他動詞(原形:sognare) 副詞 自動詞(原形:essere) 前置詞 人称代名詞 前置詞 ?不定冠詞? 名詞
夢を見ながら (それは)〜にいる 〜と一緒に 君たち 〜の上に 天国
夢を見ながら 今 それ(=赤ん坊)はあなたたちと一緒に天国にいます。

sognandoはジェルンディオ。
'nはたぶんunだろう。

以下、意訳。



私の赤ちゃんを見に来て下さい
ほら、揺り籠で眠っているでしょう
かわいらしい赤ちゃんを見に来て下さい
まるで天国の神さまから遣わされた天使のようでしょう
天国の小さな天使たちよ 皆さん お越し下さい
私の愛しいこの子の微笑みを覗きに
お越し下さい 静かに! 唇が微笑みましたよ・・
今は夢の中 あなたたちと一緒に天国にいるのでしょうね


 志方さんのsorrisoでは、同じフレーズを何度も繰り返しています。リスペットと言えば恋の歌が多いらしいけど、これはどう見ても親ばかさんの歌ですね。花帰葬的にも。



臆病者です。著作権的にヤバイと思ったら消します。

http://www.recmusic.org/lieder/
歌詞は↑のサイト様より。