The Wheel Of Fortune - Fortuna ドイツ語メモ


 SHADOW HEARTSのアレンジトラックス『near death experience』より。
 作編曲は井元ともこさん、翻訳原作詞は篠田朋子さん、ドイツ語訳はMihoko Lorenzさんです。
 手を出すか出すまいかと悩んだ挙句、結局志方さんのコーラスが聴きたくて購入。ゲームはアルトネリコ以上に全く知りませんごめんなさい。
 タイトルもドイツ語にするとDas Rad des Schicksals(ス・ート・ス・ックザールス)。
 やっぱゲルマン語ってカナでそれっぽくは無理だわ。ザ・ウィール(orホイール)・オブ・フォーチュン・・うん、無理。
 


die(ディ)・・女性名詞単数形の1格(主格)、もしくは4格(直接目的格)を指示する定冠詞。この場合1格。
Schicksalsgöttinックザールス・ッティン)・・「運命の女神」。"Fate's Goddess"。中性名詞schicksalックザール(運命)の2格(属格)と女性名詞göttinッティン(女神)の合体。
 ※öは「オ」と「エ」の中間音。ここでの志方さんの発音は思いきり「オ」。
Fortuna(フォルトゥーナ)・・「フォルトゥーナ」。女性(固有)名詞。ローマ神話の幸福の女神。
                   ラテン語でも同綴り。普通名詞として「運命、不幸」の意味も。
 盲目だったり、頭の後ろに毛がなかったり、ボールや車輪の上に乗ってたりする。「“運命”の危うさにこだわって擬人化してみたら不思議ちゃんになってしまいました」って感じのお方。ギリシア神話のΩκεανίδεςオーケアニデース(大洋の神オーケアノスの娘たち)の一人Τύχηテュケーに対応する女神だけど、この歌では人の寿命を糸に紡ぐΜοίραιモイライのイメージも重ねてるみたい。ヘシオドスの『神統記』によると、三人一組のΜοίραιモイライは「死すべき人の生れ落ちた時に善運と悪運を割り振る」女神たち。
{・die(ディ)}・・女性名詞単数形の1格、もしくは4格を指示する定冠詞。この場合1格。
{・göttinッティン)}・・「女神は」。女性名詞。
{・desス)}・・中性名詞単数形の2格(属格)を指示する定冠詞。
{・Schicksalsックザールス)}・・「運命の」。中性名詞schicksalックザール(運命)の2格。
※{}内は歌詞カードにない部分です。
istスト)・・「(それは)〜だ」。英語のbe動詞に当たる自動詞seinインの三人称単数現在形。
blind(ブント)・・「盲目の」。形容詞の原形。

 『運命の女神フォルトゥーナ 運命の女神フォルトゥーナは盲目だ』


die(ディ)・・女性名詞単数形の1格(主格)、もしくは4格(直接目的格)を指示する定冠詞。この場合1格。
Schicksalsgöttinックザールス・ッティン)・・「運命の女神」。中性名詞schicksalックザール(運命)の2格(属格)と女性名詞göttinッティン(女神)の合体。
Fortuna(フォルトゥーナ)・・「フォルトゥーナ」。女性(固有)名詞。ローマ神話の幸福の女神。
{・die(ディ)}
{・göttinッティン)}・・「女神」。女性名詞。
{・desス)}・・中性名詞単数形の2格を指示する定冠詞。
{・Schicksalsックザールス)}・・「運命の」。中性名詞schicksalックザール(運命)の2格。
Fortuna(フォルトゥーナ)

 『運命の女神フォルトゥーナ 運命の女神フォルトゥーナ』

※↑枠内は一番繰り返しの多いコーラス

sieズィー)・・「彼女は」。三人称単数女性の人称代名詞。1格(主格)か4格(直接目的格)。ここでは1格。
verteilt(フェアイルト)・・「(それは)分け与える」。他動詞verteilenフェアイレン(分け与える、配分する)の三人称単数現在形。
Gutート)・・「財産」。中性名詞。冠詞ないけどたぶん4格。
undント)・・"and"。接続詞。
Böseーゼ)・・「害悪、災い」。この場合は中性名詞だと思う。冠詞ないけどたぶん4格。
ohneーネ)・・接続詞。"ohne+zu不定句"で「〜することなしに」。
jemandenイェーマンテン)・・「誰かを」。不定代名詞jemandイェーマント(誰か)の4格。
anzusehenン・ツー・ゼーエン)・・分離他動詞ansehenン・ゼーエン(見る、眺める)のzu不定句。ここでは4格とセットで「〜を評価する」かな。
 『彼女は人を見定めることなく 富と災難を分け与える』

※ええと・・ちょっと待って。↑どこで歌ってるの?何か"Sie verteilen weise.."みたいな歌詞カードにない歌詞が結構あるっぽい・・

derア)・・「その」。ここでは男性名詞単数形の1格(主格)を指示する定冠詞。
Segenーゲン)・・「祝福は」。男性名詞。
den(デン)・・「〜であるところの(彼)」。ここでは関係代名詞。男性単数4格(直接目的格)。
sieズィー)・・「彼女が」。三人称単数女性の人称代名詞。1格か4格。ここでは1格。
erteilt(エアイルト)・・「与えた」。他動詞erteilenエアイレン(与える)の過去分詞。
istスト)・・「(それは)〜だ」。英語のbe動詞に当たる自動詞seinインの三人称単数現在形。
zufälligー・フェリヒ)・・「偶然の、思いがけない」。形容詞。原形。
 『彼女が与えたその祝福は偶然』

dieィ)・・「その」。ここでは女性名詞単数形の1格(主格)を指示する定冠詞。
Tragik(トーギック)・・「悲劇、悲運は」。女性名詞。
die(ディ)・・「〜であるところの(彼女)」。ここでは関係代名詞。女性単数4格(直接目的格)。
sieズィー)・・「彼女が」。三人称単数女性の人称代名詞。1格か4格。ここでは1格。
erteilt(エアイルト)・・「与えた」。他動詞erteilenエアイレン(与える)の過去分詞。
istスト)・・「(それは)〜だ」。英語のbe動詞に当たる自動詞seinインの三人称単数現在形。
zufälligー・フェリヒ)・・「偶然の、思いがけない」。形容詞。原形。
 『彼女が与えたその悲劇は偶然』

nurーア)・・「ただ〜だけ」。副詞。
tastendステント)・・「手探りしながら」。自動詞tastenステン(手探りする)の現在分詞。
spinnt(シュント)・・「(それは)紡ぐ」。他動詞spinnenシュンネン(紡ぐ)の三人称単数現在形。
sieズィー)・・「彼女は」。三人称単数女性の人称代名詞。1格(主格)か4格(直接目的格)。ここでは1格。
Garnルン)・・「糸を」。中性名詞。たぶん4格。
währendヴェーレント)・・「〜する間」。接続詞。こいつがかかる定動詞は文の後ろに来る。
※ここは志方さんの発音なら(ヴァーレント)かな。
die(ディ)・・女性名詞単数形の1格(主格)、もしくは4格(直接目的格)を指示する定冠詞。この場合1格。
Zeitツァイト)・・「時が」。女性名詞。
raschッシュ)・・「すばやく」。形容詞。原形。
vergeht(フェアート)・・「(それが)過ぎる」。自動詞vergehenフェアーエン{(時が)経過する、過ぎる}の三人称単数現在形。
 『時が滔々と流れ行く間、彼女はただ手探りしながら糸を紡ぐだけ』


 途中何を歌ってるか分からないところがいっぱい。聴き取りはひとまず諦めた。
 ・・ゲルマン系言語苦手だよホント。ならばラテン系なら得意かと聞かれるとorz

この文章書いてる人は素人です。いやもう本当に。
このページはあくまで『near death experience, SHADOW HEARTS Arrandetracks』買った人向け、
参考にならない辞書もどきであって、著作権侵害の意図はこれっぽっちもありません。
が、もし怒られたら消えます。

Photo by (c)Tomo.Yun
↑写真素材を(加工の上)お借りしました。

参考文献
 『新アクセス独和辞典』(三修社 2004)