Fireflies
これもまた失恋ソングかな。
日本盤出んかなーと思いつつ、
英語詩適当に訳してみた。
ちょこちょこ自信ない。
やらなきゃ良かったかも。
ああ あなたの腕で私を抱いて頂戴
※長かった
何て言えばいいのか分からないけど
あなたを私のものにしたい
ああ その腕で私を抱き締めて
ずっと もう一度
夏の日に私たちは恋に落ちた
今 ホタルたちは舞い終えて
灯はゆっくりと消えていく
日は短くなっていく
魔法でぶら下げてるのが分かる?
それが宙に浮いてるのが分かるかしら?
私はホタルを操って
あなたのために夜を照らすの
暗闇に光を燈すわ
もう一度
ああ この呪文を解いて 私に教えて
どうして何も言ってくれないの?
いやよ 信じられないわ
あの愛が終わってしまったなんて
ああ あなたの腕で抱き締めて頂戴
どうか その腕で私を抱いて
私はホタルを操って
あなたの周り一面 夜を照らすの
暗闇に光を燈すわ
あなたの周り一面 空を塗り替えてあげる
ホタルを操って
あなたの周り一面 夜を照らすの
暗闇に光を燈すわ
あなたの周り一面に
ずっと
どこにもない道に立つ
見知らぬ人たち
ずっと
光を探してる
私たちの道を見つけるため
ホタルを操って
あなたの周り一面 夜を照らすの
暗闇に光を燈すわ
あなたの周り一面 空を塗り替えてあげる
ホタルを操って
あなたの周り一面 夜を照らすの
暗闇に光を燈すわ
あなたの周り一面 空を塗り替えてあげる
※歌詞カードでは"It's been a long time"。
"It's been a lonely time"(寂しかった)と聴こえるのは私のボロ耳のせいか?
作詞作曲シモンさん&セシルさん。
以下、解説。やや意訳。
四大元素を操ることさえできたなら!
曇った夜空を見上げて、時々夢見るの。私が星空を見たいと思った時、雲をそっと取り払うことができたなら・・
私は諦めないわ。
ええと、何だろう。中ニ病のにおいがする・・ ごめんなさい。
アイコン素材、背景画像を加工の上お借りしています↑
ライン、アイコン素材をお借りしています↑
参考文献
・『アドバンスト フェイバリット英和辞典』(東京書籍 2003 第2刷)
英語がよく分からん日本人が女性っぽい役割語で適当に日本語訳してみた。
色々とおかしいのは仕様だよ!誤訳指摘は大歓迎!
このページはあくまで"CECILE CORBEL Song Book vol.3"買った人向け(?)、自己満足なメモ書きであって、
著作権侵害の意図はないけど・・怒られたらすぐ消します。