Vieni, vieni o mio diletto
Antonio Vivaldi(1678 - 1741) :作曲
作詞者不明
Vieni, vieni, o mio diletto,
che il mio core tutto affetto
già t'aspetta e ognor ti chiama.
原曲は有名なバロックの作曲家ヴィヴァルディさんのアリア。
志方さんのMARE及び宵森人で引用されてるのは青色部分。1行だけだけども。宵森人の方は非常に聴き取り難いです。鬼畜です。
ヴィエーニ | ヴィエーニ | オー | ミオ | ディレーット |
Vieni, | vieni, | o | mio | diletto, |
自動詞(原型:venire) | 間投詞 | 所有形容詞 | 名詞 | |
(君が)来い | おお | 私の | 喜び | |
おいで おいで おお 私の愛しい人。 |
vieniは不規則動詞venireの二人称単数現在命令法。
mio dilettoでマイ・ダーリン。
ケ | イル | ミオ | コーレ | トゥット | アッフェット |
che | il | mio | core | tutto | affetto |
接続詞 | 冠詞 | 所有形容詞 | 名詞 | 形容詞 | 形容詞 |
〜は | 私の | 心 | 全て | 情愛にとりつかれた | |
すっかり愛に憑かれた我が心は |
coreはcuoreの詩形。
ジャ | タスペッタ | エ | オンニョール | ティ | キアーマ |
già | t'aspetta | e | ognor | ti | chiama. |
副詞 | 代名詞+他動詞(原型:aspettare) | 接続詞 | 副詞 | 代名詞 | 他動詞(原型:chiamare) |
すでに | ti aspetta (それは)君を待つ | そして | ずっと | 君を | (それは)呼ぶ |
もう君を待っている ずっと君を呼んでいる |
aspetta、chiama、と動詞は三人称になってます。
君を待ち、君を呼ぶのは「私」でなく「私の心」です、はい。
うわー・・こいつは・・。
これは意訳するまでもないですね。すげぇよイタリア人。
歌詞は『古典イタリア名曲撰集U 中声用』より