・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

tanti auguri a te イタリア語メモ
love solfege 『metamartia』より

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

「やがて満ちる時のイデア」
真名辺さんだよ~。
この言葉のセンスどう見ても真名辺さんワールドだよ~。

作詞、歌唱共に真名辺あやさん。

ご本家様特設ページ

何とbandcampで無料で聴けるようになりました。
勿論惚れたらお金も払えます。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

tantiンティ)・・「たくさんの」。形容詞tantoント(多くの、たくさんの)の男性複数形。
auguri(アウーリ)・・「祝福(複)」。男性名詞augurioアウーリオ(お祝い、祝詞、良いことがあるようにという祈願、前兆)の複数形。"Tanti auguri!"で、誕生日やクリスマスなどに「おめでとう」という祝いの言葉だったり、「成功しますように」、「幸運がありますように」という祈りの言葉にもなる。
a(ア)・・「~への、~に対して」。前置詞。
te)・・「君」。二人称単数目的格(強形)の人称代名詞。前置詞がついて間接目的格。

『あなたにたくさんの幸せを』

allora(アッーラ)・・「さあ、じゃあ、ええと」。ここは副詞や接続詞というより間投詞みたいな使い方かな?
tantiンティ)・・「たくさんの」。形容詞tantoント(多くの、たくさんの)の男性複数形。
affetti(アッフェッティ)・・「愛情(複)」。男性名詞affettoアッフェット(愛情)の複数形。

『さあ、たくさんの愛情を』

tanteンテ)・・「たくさんの」。形容詞tantoント(多くの、たくさんの)の女性複数形。
lacrimeークリメ)・・「涙(複)」。女性名詞lacrimaークリマ(涙)の複数形。
a(ア)・・「~への、~に対して」。前置詞。
te)・・「君」。二人称単数目的格(強形)の人称代名詞。前置詞がついて間接目的格。

『あなたにたくさんの涙を』

allora(アッーラ)・・「さあ、じゃあ、ええと」。間投詞。
tantaンタ)・・「たくさんの」。形容詞tantoント(多くの、たくさんの)の女性単数形。
pietà(ピエー)・・「哀れみ、同情」。無変化の女性名詞。

『さあ、たくさんの哀れみを』

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 静かで、やや不安を含みながらも優しいメロディー。
 "tanti auguri a te."は、実によく使われる言い回し。ここでは「あなたがこれから生まれて来ること、本当におめでとう」だよね。
 一方の"tante lacrime a te."は、ちょっとぎょっとする、普通じゃない言い回し。「あなたがこれから生まれてきてしまうこと、本当にお気の毒」。まるで呪いのよう。そして、「汚れたこの世界に」と「潔らかなるこの世界に」を別パートで重ね、「それでも、生まれてきてくれるあなたを祝福するよ」と言っている。アルトネリコのヒュムノス好きとしてはスタンディングオベーションするしかあるまい。
 「metamartia」のオチであり、救いの曲。そしてpapilio(蝶)へと続く。生まれて初めての外の空気を触って確かめるように、ちゃんと飛べるのか最初は恐る恐る確かめるように、やがては力強く羽ばたいて行く。

 ところで、最後の曲papilioがラテン語なのは、一見学術語くさい「metamartia」と雰囲気を揃えたのかな?(昆虫学用語としては、「アゲハ蝶属」を指す。)「la farfalla」や「反響するプシケー」と被らないようにというだけでなく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

この文章書いてる人はイタリア語に関してド素人です。
このページはあくまで『metamartia』CD等買った人向け、
参考にならない辞書もどきであって、
著作権侵害の意図はありません。が、もし怒られたら消えます。

参考文献