怪盗ルチェルトラーナによる燦然たる遊戯 イタリア語メモ
love solfege 『The Centenary -Vaudeville』より

『The Centenary -Vaudeville』群像劇の10曲目。
此度の主人公は怪盗ルチェルトラーナ!
Vaudevilleのクライマックスたる一曲。

歌手はRose Pannaさん。

メモはちょびっとだけあるイタリア語助奏部分のみ


bandcampで無料で聴けるようになりました。
勿論惚れたらお金も払えます。

※動詞の法(ムード)は、特に接続法とか条件法とか書いていない限り直説法です。

la(ラ)・・女性名詞単数形につく定冠詞。
ladraードラ)・・「(女性の)泥棒、夜盗」。女性名詞単数形。
fantasma(ファンズマ)・・「幽霊の、幻影の、実体のない」。無変化の形容詞。
una(ウナ)・・女性名詞(単数形)につく不定冠詞。
visitaヴィズィタ)・・「訪問、見学、診察、視察」。女性名詞単数形。

『怪盗参上!』

※枠内、「堅固な包囲も 嘲笑うシルエット」に重なるオブリガート。

il(イル)・・男性名詞単数形につく定冠詞。
suo(スオ)・・「それ(彼、彼女)の」。三人称単数の所有形容詞、男性単数形。
nomeーメ)・・「名前」。男性名詞単数形。
è)・・「(それは)~だ」。英語のbe動詞に当たる自動詞essereッセレの三人称単数現在形。
Lucertolana(ルチェルトーナ)・・「ルチェルトラーナ」。綴りは仮。女性名詞lucertolaチェルトラ(トカゲ)から「蜥蜴女」みたいなニュアンス?知らんけど。

『其の名はルチェルトラーナ』

※枠内、「見事に 狙いを定める」辺りのオブリガート。

la(ラ)・・女性名詞単数形につく定冠詞。
ladraードラ)・・「(女性の)泥棒、夜盗」。女性名詞単数形。
fantasma(ファンズマ)・・「幽霊の、幻影の、実体のない」。無変化の形容詞。
una(ウナ)・・女性名詞(単数形)につく不定冠詞。
visitaヴィズィタ)・・「訪問、見学、診察、視察」。女性名詞単数形。

『怪盗参上!』

※枠内、「堅固な包囲も 嘲笑うシルエット」に重なるオブリガート。

il(イル)・・男性名詞単数形につく定冠詞。
suo(スオ)・・「それ(彼、彼女)の」。三人称単数の所有形容詞、男性単数形。
nomeーメ)・・「名前」。男性名詞単数形。
è)・・「(それは)~だ」。英語のbe動詞に当たる自動詞essereッセレの三人称単数現在形。
Lucertolana(ルチェルトーナ)・・「ルチェルトラーナ」。綴りは仮。

『其の名はルチェルトラーナ』

※枠内、「見事に 狙いを定める」辺りのオブリガート。

 これまでの登場キャラに次々と狙いを定めていく怪盗ルチェルトラーナ。この物語の中で固有名を与えられた唯一の人物(他には鳩のPaul君)。にもかかわらず、彼女がどういう姿をしているのか、本当に女性なのかさえさっぱり分からない。印象に残るのは怪盗としての鮮やかな手口とジャスミンの残り香だけ。実体の見えない幻。
 サビの部分、歴史的街並みの広場、マイ・イメージはカンポ広場みたいなところで、賑わう人々の間を号外がたくさん舞ってるような風景が想像できて、とてもいい。
 Rose Pannaさんの声音のおかげか、真名辺あやさんの歌詞のおかげか、こう、外見に関する情報は皆無で、ご本人の心情ないし美学もおそらく人伝に4行程しか語られていないのに、色気がすごい。「生きるピカレスクロマン」とやっぱり「茉莉花の残り香」が特に好きです、はい。
 ときに怪盗のお姐さん、人魚の涙を奪いに行ったその後の顛末を教えて頂けませんこと?

この文章書いてる人はイタリア語に関してド素人です。
このページはあくまでクラファン支援者及び『The Centenary』CD等買った人向け、
参考にならない辞書もどきであって、
著作権侵害の意図はありません。が、もし怒られたら消えます。


参考文献