Triad: St. Patrick, Cú Chullain, Oisin
アイルランド(・ゲール)語メモ
Enya 『The Celts』より
聖人セント・パトリック、英雄クーホリン(クーフーリン)、英雄兼詩人オシーンの名を冠するトライアド(三題詩)。
アイルランドの神話伝承エッセンスを濃縮した感じ。
最初のSt. Patrickの部分に歌があるんだけど、本当にこれか?
正直まったく!聴き取れないんで、発音表記とかいつも以上に適当です。
※単語ごとにカナ読みを当てていますが、あくまで目安程度のものです。ぶっちゃけ、カナ読みなんぞ土台無理です。
辞書等を参考に発音記号っぽいものも書いてみましたが、これも目安程度のものです。分からないところも適当に書いていたりします。分からないところも適当に書いていたりします!
・tabhair(トール/to:r')・・「(君が)与えろ」。自・他動詞の命令法二人称単数形。方言によって(チュール[tu:r']、タゥル[taur'])みたいに発音する。
・dom(ドム/dom)・・「私に」。前置詞do(ドァ[də]/~に、~へ)の前置代名詞一人称単数形。
・ghrása(グレーサ/ɣræ:sə)・・「(君の)愛を」。男性名詞grá(グレー[græ:]、グロー[grɑ:]/愛)が軟音化して一人称または二人称単数の対照形接尾辞がついた形。本来、この前にdo(あなたの)があるけど省略されてる感じ?所有形容詞を強調してるのに肝心の所有形容詞がないとはこれ如何に。
・fíormhac(フィーェルワーク/fi:ər'wa:k)・・「本当の息子」。接頭辞fíor(フィーェル[fi:ər']/本当の、真実の、とても)+男性名詞mac(マーク[ma:k]、マク[mak]/息子、子孫、男の子)の語頭が軟音化。
・Dé(ヂェー/d'e:)・・「神の」。男性名詞Dia(ヂァ[d'iə]/神)の単数属格。
『我に汝の愛を与え給う 神のまことの御子よ』
・tabhair(トール/to:r')・・「(君が)与えろ」。自・他動詞の命令法二人称単数形。方言によって(チュール[tu:r'])みたいに発音する。
・dom(ドム/dom)・・「私に」。前置詞do(ドァ[də]/~に、~へ)の前置代名詞一人称単数形。
・do(ドァ/də)・・「君の」。二人称単数の所有形容詞。
・neartsa(ニャールツァ/n'a:rtsə)・・「(君の)強さを」。男性名詞neart(ニャールト[n'a:rt]/力、強さ)の二人称単数対照形。方言によって(ニャールト[n'æ:rt])みたいに発音する。
・an(アン/ən)・・単数定冠詞。子音に挟まれるとnを発音しない。
・ghrian(イリァン/ɣ'r'iən)・・「太陽」。女性名詞単数形grian(グリァン[g'r'iən]/太陽、鑑)の語頭が軟音化。方言によって(グリーァン[g'r'i:ən])みたいに発音する。
《an ghrian(ア イリァン)》※anが子音に挟まれるとnを発音しなくなる。
・gheal(イャル/ɣ'al)・・形容詞geal(ギャル[g'al]/白い、輝く、明るい)の語頭が軟音化。方言によって(ギェール[g'æ:l])みたいに発音する。
・glé(ギレー/g'l'e)・・「澄んだ、透明な」。形容詞。
『我に汝の強さを与え給う 冴え輝く太陽よ』
これを繰り返してるの?本当に?
推定で発音記号やらカタカナ読みやらを当てたらこうなった。
このページはあくまで"The Celts"とか買った人向け、
参考にならない辞書もどきであって、
著作権侵害の意図はありません。が、怒られたら消します。