sanctus ラテン語&イタリア語メモ
love solfege 『Sanctus』より
Due destini以来、久々にラブジュさんを。
歌手は綾野えいりさん。他コーラスの方々。
3言語によるベルカント~な讃美歌であります。
Sanctus, Agnus Dei, Dies irae, Kyrie eleison, Credo, Gloria, Libera me,
In paradisumと、
怒濤のミサ曲引用ラッシュなんで、お好きな方にはたまらん一曲。
※イタリア語の動詞の法(ムード)は、特に接続法とか条件法とか書いていない限り直説法です。
※ラテン語の長母音記号は勝手につけました。
※ラテン語のカナ読みは教会式発音っぽくつけています。が、短音長音は割と適当です。〔古〕は、古典式発音風のカナです。
【ラテン語】
・laudātus(ラウダトゥス)〔古:ラウダートゥス〕・・「優れた、立派な」。第1第2変化形容詞男性単数主格形。第1活用他動詞laudō〔古:ラウドー〕(褒める、称賛する)の完了受動分詞。
・dominus(ドミヌス)・・「主(は)」。第2変化男性名詞単数主格。
・deus(デウス)・・「神(は)」。第2変化男性名詞単数主格。
・sānctus(サンクトゥス)〔古:サーンクトゥス〕・・「神聖な」。第1第2変化形容詞男性単数主格形。第4活用他動詞sanciō〔古:サンキオー〕(神聖にする、不可侵にする、確立する、承諾する、罰する)の完了受動分詞。
『誉むべきかな 主なる神 聖なるかな』
・hosanna(オザンナ)〔古:ホサンナ〕・・「万歳」。神を称える間投詞。ヘブライ語のהוֹשַׁענָא(ホーシャナー/救って下さい)に由来するけど、現在のキリスト教では元の意味はあんまり意識されずに「主、万歳!」ぐらいの掛け声になってるとかなんとか。
・in(イン)・・「~の上に、~の中に」。前置詞。ここでは奪格支配。変化や移動を伴わない時間、場所、状態を表す。
・excelsīs(エクシェルスィス)〔古:エクスケルスィース〕・・「天」。第2変化中性名詞excelsum〔古:エクスケルスム〕(高所、優秀)の複数奪格。複数形だと「天」とか、時に「高潮」みたいな意味で使われることもある。第1第2変化形容詞excelsus〔古:エクスケルスス〕(高い、隆起した、卓越した)の中性形が名詞化したやつ。"in excelsīs"で「高いところ(天上)に」。
『いと高きところにて ホサナ』
・dōnā(ドーナ)〔古:ドーナー〕・・「(君が)与えろ」。第1活用他動詞dōnō〔古:ドーノー〕(与える、贈る)の命令法能動(二人称)単数形。
・nōbīs(ノービス)〔古:ノービース〕・・「私たちに」。一人称複数の人称代名詞nōs(私たち)の、ここでは与格。
・pācem(パーチェム)〔古:パーケム〕・・「平和を」。第3変化c/g幹女性名詞pāx(平和)の単数対格形。
『我らに平和を与え給え』
【英語※省略】
美しい結末を見るために
悲劇は作られる
対称は雷鳴を以って暴かれた
灼熱を伴う膨張
幾百万の幸福と無数の苦痛
取るに足らないことで涙を流すことはない
【イタリア語】
・dimmi(ディンミ)・・「(君が)私に言え」。他動詞dire(言う、唱える、表す)の命令法二人称単数形dì+一人称単数目的格の人称代名詞mi。
・io(イオ)・・「私は」。一人称単数形主格の人称代名詞。
・voglio(ヴォッリョ)・・他動詞volere(~が欲しい)の一人称単数現在形。後ろに不定詞を伴って「~したい」。
・saper(サペール)・・他動詞sapere(知る、知っている、できる)の不定詞がトロンカメント(語尾脱落)。"voglio saper"で「私は知りたい」。
・cosa(コーザ)・・「何が」。ここでは疑問代名詞che cosaの略。
・ci (チ)・・「私たちを」。一人称複数の人称代名詞。ここでは直接目的語。
・aspetterà(アスペッテラー)・・「(それは)待っているだろう」。他動詞aspettare(待つ)の三人称単数未来形。
『教えてください 私たちを待ち受けるのが何か 私は知りたいのです』
・da(ダ)・・「~から」。前置詞。
・cento(チェント)・・「百の」。無変化の基数詞。
・semi(セーミ)・・「種子(複)」。男性名詞seme(種)の複数形。
・si(スィ)・・「それ(ら)自身を」。再帰代名詞。三人称。
・sa(サ)・・「(それは)知っている」。他動詞sapere(知る、知っている、できる)の再帰動詞形sapersi{(自身の能力、性格などを)把握する、意識する}の三人称単数現在形。ええと・・ここの主語はfioreでいいのかな?
・un(ウン)・・「一つの」。基数詞、形容詞。男性単数形。
・solo(ソーロ)・・「ただ~だけ」。形容詞。男性単数形。
・fiore(フィオーレ)・・「花」。男性名詞単数形。
・sboccerà(ズボッチェラー)・・「(それは)咲くだろう」。自動詞sbocciare(蕾が開く、開花する、生まれる)の三人称単数未来形。
『百の種子から 咲くのはただ己ひとつのみと 花は知っています』
・dimmi(ディンミ)・・「(君が)私に言え」。他動詞dire(言う、唱える、表す)の命令法二人称単数形dì+一人称単数目的格の人称代名詞mi。
・svela(ズヴェーラ)・・他動詞svelare(暴く、明らかにする)の命令法二人称単数形。
・la(ラ)・・女性名詞単数形につく定冠詞。
・tua(トゥア)・・「君の」。二人称単数の所有形容詞tuoの女性単数形。
・verità(ヴェリター)・・「真実」。女性名詞単数形。
『教えてください あなたの真実を打ち明けてください』
・il(イル)・・男性名詞単数形につく定冠詞。
・mistero(ミステーロ)・・「神秘、謎、秘密」。男性名詞単数形。
・del(デル)・・「~の」。縮約冠詞。前置詞diと男性名詞単数形につく定冠詞ilの縮約。
・dogma(ドグマ)・・「(宗教的)教義、教理、原理」。男性名詞単数形。
『ドグマの神秘を』
・cosa(コーザ)・・「何が」。ここでは疑問代名詞che cosaの略。
・c'è(チェ)・・「~がある」。副詞ci(ここに)+è(英語のbe動詞に当たる自動詞essereの三人称単数現在形)。
・oltre(オルトレ)・・「~の向こうに、~を越えて」。前置詞。
・l'aldilà(ラルディラー)・・「あの世」。頭語が母音の単数名詞につく定冠詞l'+男性名詞aldilà(あの世、来世)の単数形。
『あの世の向こうにあるのが何かを』
【ラテン語】
・diēs(ディエス)〔古:ディエース〕・・「日、日中、昼は」。ここでは第5変化-iēs型女性名詞(通常、男性名詞)。ここでは単数主格。
・īrae(イレ)〔古:イーラエ〕・・「怒りの」。第1変化女性名詞īra〔古:イーラ〕(怒り)の単数属格または単数与格。
・diēs(ディエス)〔古:ディエース〕・・「日は」。
・illa(イッラ)・・「あれ、あの」。指示形容詞。ここでは女性単数主格形。
『怒りの日 かの日は』
・teste(テステ)・・第3変化i幹男性(時に女性)名詞
※歌詞カードでは何故か"tes te"と切れている。
・Dāvīd(ダーヴィド)〔古:ダーウィード〕・・「ダビデ(から)」。男性固有名詞。ヘブライ語名דָּוִד(ダーウィーズ)。古代イスラエルの王で『詩篇』の作者。時に属格Davidisとか対格Dāvīdaとかもあるけど、基本的に無変化。ここでは奪格扱い。
・cum(クム)・・「~と、~と共に」。奪格支配の前置詞。
・Sibyllā(スィビッラー)〔古:スィビュッラー〕・・「シビュラ(から)」。第1変化女性固有名詞
testeって何で単数やねん?証人はダビデだけでシビュラはついでの付け足しかいな?と言いたいところだけど、この場合は複数奪格testibusにしちゃうと、トロキー(強弱格。音節毎にアクセントが強弱強弱を繰り返す詩脚)が崩れちゃうんで、teste David cum Sibylla.(テステ ダヴィド クム スィビッラ)じゃないとダメなやつ。
『ダビデとシビュラの証するがごと(ダビデとシビュラが証人であるように)』
・solvet(ソルヴェト)〔古:ソルウェト〕・・「(それは)解かすだろう、破壊するだろう」。第3活用他動詞solvō〔古:ソルウォー〕(解く、解き放つ、支払う、成就する、分解する、破壊する)の 直説法(未完了)未来三人称単数形。主語はdies illa。
・saeclum(セークルム)〔古:サエクルム〕・・「俗世を」。年齢、世代、生涯、期間、世紀、俗世などを表す第2変化中性名詞。ここでは単数対格。
※ここは(サエクルム)と歌ってるように聴こえる。
・in(イン)・・「~(の中)に」。前置詞。ここでは奪格支配。変化や移動を伴わない時間、場所、状態を表す。
・favillā(ファヴィッラ)〔古:ファウィッラー〕・・「熱い灰(から)」。第1変化女性名詞favilla〔古:ファウィッラ〕(燃えさし、消し炭、熱い灰)の単数奪格。
『世を熱灰に散げん(世界を熱い灰の中に溶かすだろう)』
・kyrie(キリエ)・・「主よ」。κύριε〔古:キュリエ〕はギリシア語。男性名詞 ・eleison(エレイソン)・・「(君が)哀れめ」。ἐλέησον〔古:エレエーソン〕もギリシア語。他動詞 『主よ 哀れみ給え』 ・crucifīxus(クルチフィークスス)〔古:クルキフィークスス〕・・「十字架にかけられた」。第3活用他動詞crucifīgō〔古:クルキフィーゴー〕(十字架に打ち付ける、磔にかける)の完了受動分詞男性単数主格形。 『十字架にかけられ 葬られ給うた方は』 ・jūdicāre(iūdicāre)(ユーディカーレ)・・「裁く(こと)」。第1活用他動詞jūdicō(審判者である、裁決する、宣告する、決定する)の不定法能動現在形。 『生者と死者を裁き給う』 ・cum(クム)・・「~と、~と共に」。奪格支配の前置詞。 『聖霊と共に 父なる神の栄光において』 ・āmēn(アーメン)〔古:アーメーン〕・・「アーメン」。ユダヤ教、キリスト教においてよく使われる間投詞。ヘブライ語のאָמֵן(アメーン、アーメーン/真に、然り、そうあるように)に由来する。 『アーメン』 |
※枠内、Dies irae dies illa~in favillaのバックコーラス(01:43~01:59)。
・laudātus(ラウダトゥス)〔古:ラウダートゥス〕・・「優れた、立派な」。第1第2変化形容詞男性単数主格形。第1活用他動詞laudō〔古:ラウドー〕(褒める、称賛する)の完了受動分詞。
・dominus(ドミヌス)・・「主(は)」。第2変化男性名詞単数主格。
・deus(デウス)・・「神(は)」。第2変化男性名詞単数主格。
・sānctus(サンクトゥス)〔古:サーンクトゥス〕・・「神聖な」。第1第2変化形容詞男性単数主格形。第4活用他動詞sanciō〔古:サンキオー〕(神聖にする、不可侵にする、確立する、承諾する、罰する)の完了受動分詞。
『誉むべきかな 主なる神 聖なるかな』
・hosanna(オザンナ)〔古:ホサンナ〕・・「万歳」。神を称える間投詞。ヘブライ語のהוֹשַׁענָא(ホーシャナー/救って下さい)に由来する。
・in(イン)・・「~の上に、~の中に」。前置詞。ここでは奪格支配。変化や移動を伴わない時間、場所、状態を表す。
・excelsīs(エクシェルスィス)〔古:エクスケルスィース〕・・「天」。第2変化中性名詞excelsum〔古:エクスケルスム〕(高所、優秀)の複数奪格。複数形だと「天」とか、時に「高潮」みたいな意味で使われることもある。第1第2変化形容詞excelsus〔古:エクスケルスス〕(高い、隆起した、卓越した)の中性形が名詞化したやつ。"in excelsīs"で「高いところ(天上)に」。
『いと高きところにて ホサナ』
・dōnā(ドーナ)〔古:ドーナー〕・・「(君が)与えろ」。第1活用他動詞dōnō〔古:ドーノー〕(与える、贈る)の命令法能動(二人称)単数形。
・nōbīs(ノービス)〔古:ノービース〕・・「私たちに」。一人称複数の人称代名詞nōs(私たち)の、ここでは与格。
・pācem(パーチェム)〔古:パーケム〕・・「平和を」。第3変化c/g幹女性名詞pāx(平和)の単数対格形。
『我らに平和を与え給え』
【英語※省略】
美しい結末を見るために
悲劇は作られる
私が十字を切り
天球を抱え 神秘を解き明かすことをお許しください
何故私たちは「生と死」を繰り返すのか教えてください
私たちはあなたの愛と慈悲を待ち焦がれています
sphereってこの場合どういう意味なの?
仮に「天球」にしといたけど、「自分の殻」とか「自意識の壁」的なもので、そこに囚われてることを言ってたりするの?分からん。
【ラテン語】
・līberā(リーベラ)〔古:リーベラー〕・・「(君が)解き放て」。第1活用他動詞līberō〔古:リーベロー〕(自由にする、解放する)の命令法現在(二人称)単数形。
・mē(メー)・・「私を」。一人称単数の人称代名詞ego/egō(私)の、ここでは対格。
・domine(ドミネ)・・「主よ」。第2変化男性名詞dominus(主人)の単数呼格。
『我を解き放ち給え 主よ』
・dē(デ)〔古:デー〕・・「~から(下へ、向こうへ)」。奪格支配の前置詞。出所、出発点を表す。
・morte(モルテ)・・「死(から)」。第3変化i幹女性名詞mors(死)の単数奪格。
・aeternā(エテルナー)〔古:アエテルナー〕・・「永遠の」。第1第2変化形容詞aeternus〔古:アエテルヌス〕(永遠の、不死の、間断ない)の女性単数奪格形。
・in(イン)・・「~に」。前置詞。ここでは奪格支配。変化や移動を伴わない時間、場所、状態を表す。
・diē(ディエ)〔古:ディエー〕・・「日(から)」。第5変化-iēs型女性名詞(通常、男性名詞)diēs(日、日中、昼)の単数奪格。
・illā(イッラ)〔古:イッラ―〕・・「あれ、あの」。指示形容詞。女性単数奪格形。
・tremendā(トレメンダー)・・「恐ろしい」。第1第2変化形容詞tremendus(恐ろしい)の女性単数奪格形。
『永遠の死より かの恐るべき日に』
・in(イン)・・「~(の中、~の上)に」。前置詞。ここでは対格支配。変化、移動、方向、対立を表す。
・paradīsum(パラディースム)・・「楽園(を)」。第2変化男性名詞paradīsus(楽園、天国)の単数対格。
・dēdūcant(デーデューカント)・・「(それらが)導きますように」。第3活用他動詞dēdūcō(降ろす、引率する、連れ去る、遠ざける、追い出す、運んでいく、同伴する、娶る、導き入れる)の接続法能動現在三人称複数形。
※接続法は、必ずしも現実に即していない話者の主観的な叙述を行う法。ここでは願望を表す。
・tē(テー)・・「君を」。二人称単数の人称代名詞tū(君、あなた)の、ここでは対格。
・angelī(アンジェリー)〔古:アンゲリー〕・・「天使たちが」。第2変化男性名詞angelus〔古:アンゲルス〕(天使)の、ここでは複数主格。
『天使らが 汝を楽園へと導かんことを』
・Jēsū(Iēsū)(ジェーズー)〔古:イェースー〕・・「イエスよ」。第4変化-us型(っぽい不規則)男性固有名詞Iēsus〔古:イェースス〕(イエス)の呼格。アラム語名ישוע(イェーシューア)。
※ここはイタリア語のGesùっぽく濁ってるようにも聴こえる。
・Christe(クリステ)・・「キリストよ」。第2変化男性固有名詞Christus(キリスト)の呼格。元はギリシア語Χριστός〔古:クリーストス〕。
・sānctus(サンクトゥス)〔古:サーンクトゥス〕・・「神聖な」。第1第2変化形容詞男性単数主格形。第4活用他動詞sanciō〔古:サンキオー〕(神聖にする、不可侵にする、確立する、承諾する、罰する)の完了受動分詞。ここは呼格(sāncte)じゃない。
『イエス・キリストよ 聖なるかな』
【イタリア語】
・voglio(ヴォッリョ)・・他動詞volere(~が欲しい)の一人称単数現在形。後ろに不定詞を伴って「~したい」。
・cercar(チェルカール)・・他動詞cercare(探す、追求する)の不定詞がトロンカメント(語尾脱落)。"voglio cercar"で「私は探したい」。
・la(ラ)・・女性名詞単数形につく定冠詞。
・verità(ヴェリター)・・「真実」。女性名詞単数形。
・e(エ)・・「そして」。接続詞。
・capir(カピール)・・他動詞capire(分かる、理解する)の不定詞がトロンカメント(語尾脱落)。"voglio capir"で「私は知りたい」。
・il(イル)・・男性名詞単数形につく定冠詞。
・tuo(トゥオ)・・「君の」。二人称単数の所有形容詞男性単数形。
・cuore(クオーレ)・・「心臓、心」。男性名詞単数形。
『真実を追い求めて あなたの御心を知りたいのです』
・navigando(ナヴィガンド)・・「漂泊しながら」。自・他動詞
・nell'oblio(ネッロブリオ)・・「忘却の中」。縮約冠詞nell'(前置詞inと頭語が母音の単数名詞につく定冠詞l'の縮約)+男性名詞
・ho(オー)・・英語のhave動詞に当たる助動詞avereの一人称単数現在形。ここでは他動詞の過去分詞と一緒に近過去時制を作っている。
・perduto(ペルドゥート)・・他動詞perdere(なくす、逸する、破滅させる、負ける)の過去分詞。"ho perduto"で「(私は)無くした」。
・la(ラ)・・女性名詞単数形につく定冠詞。
・strada(ストラーダ)・・「道路、道、手段、生き方、軌道」。女性名詞単数形。
『忘却の中をさすらって 私は道を失いました』
・mio(ミオ)・・「私の」。一人称単数の所有形容詞、男性単数形。
・signore(スィンニョーレ)・・「主」。男の人、(男性の)~さん、主人などを意味する男性名詞単数形。
・guidami(グイーダミ)・・「(それは)私を導く」。他動詞guidare(案内する、導く、率いる、運転する)の三人称単数現在形+一人称単数目的格の人称代名詞mi(私を)。
・tu(トゥ)・・「君が」。二人称単数主格の人称代名詞。
ここにtuが入るのか。mio signoreに呼び掛けてるのかな?
・lassù(ラッスー)・・「あの上の方に、天国で」。副詞。
・oltre(オルトレ)・・「~の向こうに、~を越えて」。前置詞。
・l'oblio(ロブリオ)・・「忘却」。頭語が母音の単数名詞につく定冠詞l'+男性名詞oblio(忘れること、忘却)の単数形。
『我が主は 私を導いてくださいます あなたこそが 忘却を越えて天国へと』
・ti(ティ)・・「君に」。二人称単数目的格の人称代名詞。
・prego(プレーゴ)・・「(私は)頼む」。他動詞pregare(~に頼む、~に祈る)の一人称単数現在形。
・mio(ミオ)・・「私の」。一人称単数の所有形容詞、男性単数形。
・signore(スィンニョーレ)・・「主」。男の人、(男性の)~さん、主人などを意味する男性名詞単数形。
・illuminami(イッルーミナミ)・・「(それは)私を照らす」。他動詞illuminare(照らす、輝かせる、啓発する)の三人称単数現在形+一人称単数目的格の人称代名詞mi(私を)。
・con(コン)・・「~をもって」。前置詞。
・la(ラ)・・女性名詞単数形につく定冠詞。
・verità(ヴェリター)・・「真実」。女性名詞単数形。
『お願いします 我が主は 真実をもって私を照らしてくださいます』
・crederò(クレデロー)・・「(私は)信じるだろう」。他動詞credere(信じる、見なす、~であると思う)の一人称単数未来形。
・per(ペル)・・「~の間」。前置詞。
・tutta(トゥッタ)・・形容詞tutto(全ての、全部の)の女性単数形。
・la(ラ)・・女性名詞単数形につく定冠詞。
・vita(ヴィータ)・・「人生、生命」。女性名詞単数形。
『私は生涯信じ続けるでしょう』
・la(ラ)・・女性名詞単数形につく定冠詞。
・mia(ミア)・・「私の」。一人称単数の所有形容詞、女性単数形。
・fede(フェーデ)・・「信用、信仰、信条」。女性名詞単数形。
・mai(マイ)・・「決して~ない」。否定の副詞。
・sparirà(スパリラー)・・「(それは)消えるだろう」。自動詞sparire(消える、なくなる、死ぬ)の三人称単数未来形。
『私の信仰は決して消えません』
・il(イル)・・男性名詞単数形につく定冠詞。
・mio(ミオ)・・「私の」。一人称単数の所有形容詞、男性単数形。
・cuor(クオール)・・「心」。男性名詞cuore(心、心臓、気持ち)の単数形がトロンカメント(語尾脱落)。
・sempre(センプレ)・・「いつも、ずっと」。
・tuo(トゥオ)・・「君の(もの)」。二人称単数の所有形容詞男性単数形。定冠詞ないけど名詞化してる?
・sarà(サラー)・・「(それは)~であるだろう」。英語のbe動詞に当たる自動詞essereの三人称単数未来形。
『私の心はずっとあなたのものです』
【ラテン語】
・laudātus(ラウダトゥス)〔古:ラウダートゥス〕・・「優れた、立派な」。第1第2変化形容詞男性単数主格形。第1活用他動詞laudō〔古:ラウドー〕(褒める、称賛する)の完了受動分詞。
・dominus(ドミヌス)・・「主(は)」。第2変化男性名詞単数主格。
・deus(デウス)・・「神(は)」。第2変化男性名詞単数主格。
・sānctus(サンクトゥス)〔古:サーンクトゥス〕・・「神聖な」。第1第2変化形容詞男性単数主格形。第4活用他動詞sanciō〔古:サンキオー〕(神聖にする、不可侵にする、確立する、承諾する、罰する)の完了受動分詞。
『誉むべきかな 主なる神 聖なるかな』
・hosanna(オザンナ)〔古:ホサンナ〕・・「万歳」。神を称える間投詞。
・in(イン)・・「~の上に、~の中に」。前置詞。ここでは奪格支配。変化や移動を伴わない時間、場所、状態を表す。
・excelsīs(エクシェルスィス)〔古:エクスケルスィース〕・・「天」。第2変化中性名詞excelsum〔古:エクスケルスム〕(高所、優秀)の複数奪格。複数形だと「天」とか、時に「高潮」みたいな意味で使われることもある。第1第2変化形容詞excelsus〔古:エクスケルスス〕(高い、隆起した、卓越した)の中性形が名詞化したやつ。"in excelsīs"で「高いところ(天上)に」。
『いと高きところにて ホサナ』
・dōnā(ドーナ)〔古:ドーナー〕・・「(君が)与えろ」。第1活用他動詞dōnō〔古:ドーノー〕(与える、贈る)の命令法能動(二人称)単数形。
・nōbīs(ノービス)〔古:ノービース〕・・「私たちに」。一人称複数の人称代名詞nōs(私たち)の、ここでは与格。
・pācem(パーチェム)〔古:パーケム〕・・「平和を」。第3変化c/g幹女性名詞pāx(平和)の単数対格形。
『我らに平和を与え給え』
・diēs(ディエス)〔古:ディエース〕・・「日、日中、昼は」。ここでは第5変化-iēs型女性名詞(通常、男性名詞)。ここでは単数主格。
・īrae(イレ)〔古:イーラエ〕・・「怒りの」。第1変化女性名詞īra〔古:イーラ〕(怒り)の単数属格または単数与格。
・diēs(ディエス)〔古:ディエース〕・・「日は」。
・illa(イッラ)・・「あれ、あの」。指示形容詞。ここでは女性単数主格形。
『怒りの日 かの日は』
・teste(テステ)・・第3変化i幹男性(時に女性)名詞
・Dāvīd(ダーヴィド)〔古:ダーウィード〕・・「ダビデ(から)」。男性固有名詞。ヘブライ語名דָּוִד(ダーウィーズ)。古代イスラエルの王で『詩篇』の作者。時に属格Davidisとか対格Dāvīdaとかもあるけど、基本的に無変化。ここでは奪格扱い。
・cum(クム)・・「~と、~と共に」。奪格支配の前置詞。
・Sibyllā(スィビッラー)〔古:スィビュッラー〕・・「シビュラ(から)」。第1変化女性固有名詞
『ダビデとシビュラの証するがごと(ダビデとシビュラが証人であるように)』
・solvet(ソルヴェト)〔古:ソルウェト〕・・「(それは)解かすだろう、破壊するだろう」。第3活用他動詞solvō〔古:ソルウォー〕(解く、解き放つ、支払う、成就する、分解する、破壊する)の 直説法(未完了)未来三人称単数形。主語はdies illa。
・saeclum(セークルム)〔古:サエクルム〕・・「俗世を」。年齢、世代、生涯、期間、世紀、俗世などを表す第2変化中性名詞。ここでは単数対格。
※ここはやっぱり(サエクルム)と歌ってるように聴こえる。
・in(イン)・・「~(の中)に」。前置詞。ここでは奪格支配。変化や移動を伴わない時間、場所、状態を表す。
・favillā(ファヴィッラ)〔古:ファウィッラー〕・・「熱い灰(から)」。第1変化女性名詞favilla〔古:ファウィッラ〕(燃えさし、消し炭、熱い灰)の単数奪格。
『世を熱灰に散げん(世界を熱い灰の中に溶かすだろう)』
・kyrie(キリエ)・・「主よ」。κύριε〔古:キュリエ〕はギリシア語。男性名詞 ・eleison(エレイソン)・・「(君が)哀れめ」。ἐλέησον〔古:エレエーソン〕もギリシア語。他動詞 『主よ 哀れみ給え』 ・crucifīxus(クルチフィークスス)〔古:クルキフィークスス〕・・「十字架にかけられた」。第3活用他動詞crucifīgō〔古:クルキフィーゴー〕(十字架に打ち付ける、磔にかける)の完了受動分詞男性単数主格形。 『十字架にかけられ 葬られ給うた方は』 ・jūdicāre(iūdicāre)(ユーディカーレ)・・「裁く(こと)」。第1活用他動詞jūdicō(審判者である、裁決する、宣告する、決定する)の不定法能動現在形。 『生者と死者を裁き給う』 ・cum(クム)・・「~と、~と共に」。奪格支配の前置詞。 『聖霊と共に 父なる神の栄光において』 ・āmēn(アーメン)〔古:アーメーン〕・・「アーメン」。ユダヤ教、キリスト教においてよく使われる間投詞。ヘブライ語のאָמֵן(アメーン、アーメーン/真に、然り、そうあるように)に由来する。 『アーメン』 |
※枠内、Dies irae dies illa~in favillaのバックコーラス(05:35~05:52)。
・laudātus(ラウダトゥス)〔古:ラウダートゥス〕・・「優れた、立派な」。第1第2変化形容詞男性単数主格形。第1活用他動詞laudō〔古:ラウドー〕(褒める、称賛する)の完了受動分詞。
・dominus(ドミヌス)・・「主(は)」。第2変化男性名詞単数主格。
・deus(デウス)・・「神(は)」。第2変化男性名詞単数主格。
・sānctus(サンクトゥス)〔古:サーンクトゥス〕・・「神聖な」。第1第2変化形容詞男性単数主格形。第4活用他動詞sanciō〔古:サンキオー〕(神聖にする、不可侵にする、確立する、承諾する、罰する)の完了受動分詞。
『誉むべきかな 主なる神 聖なるかな』
・hosanna(オザンナ)〔古:ホサンナ〕・・「万歳」。神を称える間投詞。
・in(イン)・・「~の上に、~の中に」。前置詞。ここでは奪格支配。変化や移動を伴わない時間、場所、状態を表す。
・excelsīs(エクシェルスィス)〔古:エクスケルスィース〕・・「天」。第2変化中性名詞excelsum〔古:エクスケルスム〕(高所、優秀)の複数奪格。複数形だと「天」とか、時に「高潮」みたいな意味で使われることもある。第1第2変化形容詞excelsus〔古:エクスケルスス〕(高い、隆起した、卓越した)の中性形が名詞化したやつ。"in excelsīs"で「高いところ(天上)に」。
『いと高きところにて ホサナ』
・dōnā(ドーナ)〔古:ドーナー〕・・「(君が)与えろ」。第1活用他動詞dōnō〔古:ドーノー〕(与える、贈る)の命令法能動(二人称)単数形。
・nōbīs(ノービス)〔古:ノービース〕・・「私たちに」。一人称複数の人称代名詞nōs(私たち)の、ここでは与格。
・pācem(パーチェム)〔古:パーケム〕・・「平和を」。第3変化c/g幹女性名詞pāx(平和)の単数対格形。
『我らに平和を与え給え』
つい癖でラテン語の古典読みも書いたけど、いらんかったかも。強勢アクセントで発音されることが想定された中世の詩なんかは、古典式で読むもんじゃない。教会式に限らず、古典式以外の発音だと、元の長母音がそのままか短くなってるか聞いてみないと(聞いてみても)分かんないんだよな。勉強不足なもんで。
ところで、ラブジュさんちの歌詞カードにはしばしば外国語曲の日本語訳が書かれていないんだけど、これはあれか?訳せない想いがあるんだよ!ただ聴いて感じ取るべし!ってことなの?中途半端にラテン語部分をエセ雅語風、イタリア語部分を敬語風に訳してみたけど、うん、微妙。英語部分もなんかよく分からん。
無粋は承知。誤訳、解釈違いは標準装備ってことでひとつ。
この文章書いてる人はラテン語、イタリア語に関してド素人です。
アブラハムの宗教に関しては更によー分かりません。
このページはあくまで『Sanctus』CD買った人向け、参考にならない辞書もどきであって、
著作権侵害の意図はありません。が、もし怒られたら消えます。