Siúil a Rún アイルランド(・ゲール)語メモ
Fairy Dance ~KOKIA meets Ireland~より

非常に有名なアイリッシュ・トラッド。
戦争へ旅立つ恋人を想い嘆く女性の歌。
セシル・コルベルさんver.はこちら
英語部分含めて意訳入れたり、KOKIAさんの発音に近いカナ当ててみたり。
びば使い回し。

 ※単語ごとにカナ読みを当てていますが、あくまで目安程度のものです。信じてはいけません。
  辞書等を参考に発音記号っぽいものも書いてみましたが、これも目安程度のものです。
 ※歌詞カードになかったファーダ(長母音記号)を補っています。
 ※対応する英語を書く場合は斜体にしています。
 ※訳が不自然?仕様です。

Siúil a Rún

I wish I was on yonder hill
'Tis there I'd sit and cry my fill
※1 and every tear would turn a mill
Is go dté tú mo mhuirnín slán.

Siúil, siúil, siúil a rún
Siúil go socair agus siúil go ciúin
Siúil go doras agus éalaigh liom,
Is go dté tú mo mhuirnín slán.

※2 I'll sell my rock, I'll sell my reel,
I'll sell my only spinning wheel,
To buy my love a sword of steel
Is go dté tú mo mhuirnín slán.

Siúil, siúil, siúil a rún
Siúil go socair agus siúil go ciúin
Siúil go doras agus éalaigh liom,
Is go dté tú mo mhuirnín slán.

I wish I was on yonder hill
'Tis there I'd sit and cry my fill
and every tear would turn a mill
Is go dté tú mo mhuirnín slán.

Siúil, siúil, siúil a rún
Siúil go socair agus siúil go ciúin
Siúil go doras agus éalaigh liom,
Is go dté tú mo mhuirnín slán.

※1 このmillはwatermill(水車場:水車を動力とする製粉機、製材機、紡錘機等)のこと。

※2 rock, reel, spinning wheelは、糸紡ぎの道具一式。rockはdistaff(糸巻き竿)の俗称。亜麻や羊毛など、糸の材料となる繊維の束を巻きつけておくもの。かつては、家庭における女性性を象徴する道具だった(この絵の女性が右手に持っているのがdistaff)。
 この糸巻き竿から引っぱり出した繊維をspinning wheel(糸車)にかけて回すと、縒りのかかった糸がspindle(糸錘)に巻き取られていく(この絵参照)。
 reel(糸巻き)は、こうして紡いだ糸を巻いていくもの。なんだけど、spoolとかbobbinとも言う小さな糸巻みたいなの(この写真参照)を指すのか、糸の長さを測るclock reel(この写真中央の機械)を指すのかは分からん。


I wish I was on yonder hill
'Tis there I'd sit and cry my fill
and every tear would turn a mill

あっちの丘に腰掛けて
思う存分泣けたなら
涙で水車が回るほど

デー トゥ モァ ウォールニーン ーン
Is go dté mo mhuirnín slán.
ǝs d'e: tu: wu:rn'i:n sla:n
接続詞 小辞 動詞(辞書形:téigh)人称代名詞 所有形容詞 名詞 形容詞
and may go you my darling health, farewell, safe, good-bye
そして 行くように  君が 私の 愛しい君 健やかな 無事な
そして あなたが安全に行きますように 私のダーリン

And may you go safely my dear.

isは接続詞agusの短縮形。
goは動詞の接続法現在形につく接語。願望を表す文を導く。続く頭語を暗音化する(別の音をつけて本来の音を変える)。
dtéは(不規則)自動詞téighチェーイ(t'e:γ'/行く)の接続法現在形テーの語頭が暗音化したもの。
 "Go dté tú slán."で「あなたが安全に行きますように」。旅立つ人を見送る時の挨拶。主語túをつける代わり、接続法現在二人称形téirテールを暗音化して"Go dtéir slán(ゴ・ジェーラーン)"と言ってもいいみたい。
は二人称単数の人称代名詞。
moは一人称単数の所有形容詞。これがかかる名詞や形容詞の頭語を軟音化(hを挿入して軟らかい音に)する。
mhuirnínは男性名詞muirnínムールニーン(mu:rn'i:n/"darling, sweetheart, beloved")の語頭が軟音化。
slánは形容詞。ここでは副詞的?「健康な、安全な、完全な」。間投詞で「さようなら」。または男性名詞で「健康な人」の意味も。

『あなたの旅路が恙ないことを』


シュ シュ シューラ ーン
Siúil, siúil, siúil a rún
s'u:l s'u:l s'u:l ǝ ru:n
動詞(辞書形:siúil) 小辞 定冠詞
Go! Waik! (voc part) secret, mystery
(君が)行け 愛しい君よ
行って 行って 行って 愛しいあなた

Go, go, go, darling.

siúilは他動詞siúilシュール(歩く、旅する、出かける、進む)の二人称単数命令形。
※アイルランド語動詞の辞書形(見出しの語形)は普通、二人称単数命令形。
aは呼びかけの接語。続く名詞や形容詞の頭語を軟音化(hを挿入して軟らかい音に)する。しかしrは軟音化しない子音なので、ここでは変わっていない。
rúnは「不思議、神秘、秘密、内なるもの、目標、決意」を意味する男性名詞。単数呼格にして"a rúin"で恋人に対する呼びかけ。"a rún"でもおそらく同様。方言によるのかな?

『行って 行って 愛しい人』

シュ ソァクーグ(ス) シュ キューン
Siúil, go sochair agus siúil, go ciúin
s'u:l sokǝr' agǝs s'u:l k'u:n'
動詞(辞書形:siúil) 小辞 形容詞 接続詞 動詞(辞書形:siúil) 小辞 形容詞
Go! Waik! (in adv phrases) quiet, calm and Go! Waik! (in adv phrases) calm, silent, still
(君が)行け 静かに、穏やかに そして (君が)行け 落ち着いて
穏やかに行って そして 落ち着いて行って

Go quietly and peacefully.

siúilは他動詞siúilシュール(歩く、旅する、出かける、進む)の二人称単数命令形。
goは形容詞の前について副詞句を作る接語。
sochairは「静かな、落ち着いた、安定した」を意味する形容詞。
※辞書では"socair"。こっちの綴りになっているテキストもある。
 歌詞カードではsocairagusとくっついてしまっている。発音通り?

agusは英語のandに当たる接続詞。
※方言によって、それに前後の繋がりによっても、物凄く発音が変わる単語。カナで書くと何のことやらだけど、だいたい(ガス、ーガス、アス、ガス)ぐらい変わる。
ciúinは「静かな、穏やかな」を意味する形容詞。

『安心して 心置きなく旅立って』

シュ ドァラス スェーリー リォ
Siúil, go doras agus ealaigh liom
s'u:l dorǝs agǝs e:li ll'om
動詞(辞書形:siúil) 前置詞 名詞 接続詞 動詞(辞書形:ealaigh) 前置代名詞
Go! Waik! to, until door and Escape! with me
(君が)行け ~へ、~まで ドア そして (君が)逃げろ 私と
ドアに行って 私と逃げて

Go to the door and flee with me.

siúilは他動詞siúilシュール(歩く、旅する、出かける、進む)の二人称単数命令形。
goは英語のuntil, till, toに当たる前置詞。
dorasは「ドア」を意味する男性名詞単数形。
agusは英語のandに当たる接続詞。
ealaighは自動詞ealaighエーリー(逃げる)の二人称単数命令形。
liomは前置詞leルェ(~と)の前置代名詞。一人称単数形。
 歌詞カードでlionになっているのは誤植(のハズ)。英語部分の歌詞が韻を踏んでるからrún ciúinの流れでついこうなったんだろーなーと邪推してみる。

『ドアから 一緒に逃げられたなら』

デー トゥ モァ ウォールニーン ーン
Is go dté mo mhuirnín slán.
ǝs d'e: tu: wu:rn'i:n sla:n
接続詞 小辞 動詞(辞書形:téigh) 人称代名詞 所有形容詞 名詞 形容詞
and may go you my darling health, farewell, safe, good-bye
そして 行くように  君が 私の 愛しい君 健やかな 無事な
そして あなたが安全に行きますように 私のダーリン

And may you go safely my dear.

『あなたの旅路が恙ないことを』

I'll sell my rock, I'll sell my reel,
I'll sell my only spinning wheel,
To buy my love a sword of steel

糸巻き竿に 糸巻に
一つしかない糸車
売って 大事なあなたには 鋼の剣を買いましょう

デー トゥ モァ ウォールニーン ーン
Is go dté  mo mhuirnín slán.
ǝs d'e: tu: wu:rn'i:n sla:n
接続詞 小辞 動詞(辞書形:téigh) 人称代名詞 所有形容詞 名詞 形容詞
and may go you my darling health, farewell, safe, good-bye
そして 行くように  君が 私の 愛しい君 健やかな 無事な
そして あなたが安全に行きますように 私のダーリン

And may you go safely my dear.

『あなたの旅路が恙なくありますよう』


 KOKIAさんは歌ってないけど、続きの歌詞もある。意訳は適当。

I'll dye my petticoats, I'll dye them red
And round the world I'll beg my bread
Until my parents shall wish me dead
Is go dté tú mo mhuirnín slán

私のペチコートを染めましょう 全部赤く染めましょう
そうして世界をあちこちと 物乞いをして巡りましょう
親が私の死を願うまで
あなたの旅路が恙なくありますよう


I wish, I wish, I wish in vain
I wish I had my heart again
And vainly think I'd not complain
Is go dté tú mo mhuirnín slán

望んでも 望んでも 望んでも空しい
私の心(愛するあなた)を取り戻せたら
口にせずとも 空しく想う
あなたの旅路が恙なくありますよう


But now my love has gone to France
to try his fortune to advance
If he e'er comes back 'tis but a chance
Is go dté tú mo mhuirnín slán

けれど今 愛するあなたはフランスへ
一世一代の運試しに
厳しい賭けではあるけれど 彼が戻ってくれたなら
あなたの旅路が恙なくありますよう

 名誉革命のジャコバイト、ワイルド・ギースのことを歌ってるんじゃないかという説もあったり。


参考文献
・http://en.wikipedia.org/wiki/Si%C3%BAil_A_R%C3%BAin

※背景画像:↓をお借りして加工致しました。
http://www.geograph.org.uk/
Downan Cemetery Ballycon, Mount Lucas Daingean Offaly
Photo by Kenneth Gallery Smyth

※ミニアイコン:↓のフリーウェアをお借りしました。

著作権侵害の意図はありません。が、諸事情により消えたらごめんなさい。


BACK